Franz:
Vadäsnig cest et qulistique bliguen
roçle dans la Gematons.
Grand emploie cest le Puplewonk,
cest le gambons selicieuse froibon.
Hans oua fons le Zipferlaque, mon qua!
Ses meque est bien ses grique est orb!
Aufliedfeflouseque tu vra
le mambon schnoquoruw!
Latein:
vnustque est et gluasse weibne
rotant glounic intus gemece
guaes epumeus est puperwancus
et guaborus schweisus fratent
achestus st zipferwankus adeb kuina
malus bigent est; grifor boret est
fligelenator nsdsit vog
satornirus mampfus
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
1 Kommentar:
Du hast den Auftrag ganz gut gelöst. Beide Varianten tönen recht gut wie sie in der fremden Sprache auch tönen sollen. Es gibt nur wenige Stellen, wo du danebenschlägst (z.B. dort, wo du im Französischen ein "ö" verwendest.
Gruss
Roman Looser
VV
Kommentar veröffentlichen